Форум » Коллекция фантазий-13 » Как поживает Монджибелло » Ответить

Как поживает Монджибелло

Тина:

Ответов - 37

Эль Рей: Славный слог. Италия чуввствуется в каждой букве. Интрига, в общем, не играет особой роли за красотой описаний и богатством интонаций. Прекрасно. Истинное удовольствие было читать. Но! Финальный финт, который предположительно должен был стать сюрпризом, оказался самоочевиден до прозрачности чуть ли не с первой трети текста. В результате, концовка разочаровала. Нет, всё хорошо, грамотно и правильно, но предсказуемо чуть ли не дословно. Жаль.

ЯдовитыйГадюк: Со времён первого прочтения, моё мнение об этом рассказе не изменилось...

Отзыв: «Что можно услышать от человека, который пишет детские сказки» (замечания к «Как поживает Монджибелло») Рассказ добрый и учит хорошему, хоть и - пародия на итальянскую жизнь. К сожалению, очень много ляпов, которые делают из него комикс. Правда, легко исправляются. Перина это – матрас или одеяло? «обнял пуховую перину покрепче» - похоже на одеяло, «решил зарыться в перину» - похоже на матрас. «свет едва-едва просачивался через ставни» - наверно, всё же через щели в ставнях «Солнце, очевидно, уже поднялось» - даже в Италии школьники идут в школу, рано утром, а не когда «солнце уже поднялось». Взошло, наверное. «В голову ударила кровь» - это описание взбешённости, ярости «будильник, который, как ни в чем не бывало, стоял на тумбочке» - а обычно будильники стоят на тумбочках как-то иначе? «комнату залило теплеющим утренним светом» - что значит «свет теплеет»? Воздух как раз назван «прохладным февральским». По тону? Окраске? От зеленоватого – к жёлтому? «Стояла коварная зимняя погода, когда днем столбик термометра самую малость не дотягивает до отметки двадцать» - если 20 по Цельсию, то «коварная зимняя» не очень вяжется, и странно, что при этом снег лежит – «он видел искрящийся снег», «корочка снега под ногами» и «люди, тепло одетые, с розовыми от мороза щеками». Если 20 – по Фаренгейту (- 7 Цельсия) то, «стоит спуститься к морю, побродить в легкой одежде по берегу, как через пару часов почувствуешь себя совершенно замерзшим» начинает звучать очень подозрительно. На самом деле средняя февральская температура на Сицилии (Катания) 10-12 град. Цельсия (50-55 град. Фаренгейта). «лучи северного солнца» – но Сицилия – на юге (соотвенствует Туркменистану, Таджикистану, Тунису, Алжиру, Марокко, Калифорнии) «родители … уже шестнадцать лет растили его самого, по тринадцать близняшек дочерей и совсем немного младшего Энрико» = 1+ 13х2+1 = 28 детей? Видимо, без всякого «по» - тринадцать ЛЕТ - близняшек дочерей. «совсем немного младшего» звучит смешно, видимо, совсем недолго, недавно. «Мимо почти бесшумно проезжали автомобили, чуть стуча, проехал чистый с гигантскими затемненными окнами трамвай, никто не сигналил и не пытался заехать на тротуар» - включая трамвай? Проверенный друг Чинция «машинально отвесила юноше оплеуху и встала руки в боки» - в роли девочки – София Лорен, в роли мальчика – Марчелло Мастрояни! (тут же после оплеухи) «Лука очнулся от видения и потер макушку» - оплеуха - это по морде. «Чинция как раз закончила накрывать свежими скатертями два столика перед кофейней своего отца» - точно 20 градусов Цельсия! «Неожиданно Лука налетел на высокую, тоненькую ДЕВЧОНКУ». «Мадонна, неужели я ДОРОСЛА до такого, что буду прикрывать бездельников?!» – сложив ладошки в молящем жесте, проговорила ДЕВУШКА. Она «подняла глаза к небу, очевидно, пожаловаться Богородице на свою тяжелую ЖЕНСКУЮ долю». - ничего себе скорость взросления! «он, перекусив своими запасами, устроился на узкой скамейке. Неожиданно уши его вспыхнули, ужасное волнение овладело им» - а кровь в голову не ударила? Вспыхнувшие уши – обычно, признак глубокого стыда. «идея засела в его голове как щепа, отскочившая при рубке поленьев. Не болела, но тревожила, беспокоила» - Щепа в голове – будет очень больно! Может не в голове, а в шевелюре? А что не болела? Голова от идеи? Сильно! «мать погромыхивала посудой», «бомжеватые иммигранты». Подправляйте. Желаю удачи.


ButAn: Признаться честно, рассказ мне почему-то не особо понравился, хотя я и видел, что в плане литературного исполнения он достаточно сильный. То есть, за авторское мастерство я бы поставил ему очень высокую оценку, а вот душу он мне затронул где-то на троечку с плюсом.

Alter Ego: Читать было очень и очень нелегко... И не из-за стиля изложения, с ним все в порядке... Просто первую половину рассказа утопая в бесконечных "итальянскостях" в виде ленивого толстого папы, и темпераментной вечно кричащей на него мамы, и всех этих бамбино, мадонна и лашатемикантаре, мучительно задаешься вопросом "А где сюжет??? Куда клонит автор воообще?" То что он мечтает жить в Финляндии, еще ни о чем не говорит, так как абсолютно растворяется в прочих подробностях и описаниях охотно нам автором предоставляемых... И, (о, Мадонна миа!) ровно после прочтения половины рассказа выясняется, что мальчик собирается пройти сквозь волшебную дверь... В общем для того чтобы узнать истину пришлось изрядно побродить без компаса в джунглях авторского сознания...

pomarki: Тут Отзыв много правильного написал, добавлю и от себя. распахнул его створки вовнутрь Распахнул - это наружу. спутанные в тугой клубок разнообразные запахи Как-то запахи с клубками не ассоциируются... Стоит подобрать иное сравнение. Ловким движением Лука открыл и распахнул ставни О, второй раз распахнул одно и тоже окно. длинный кусок промасленной фокаччи Зачем это слово? Для колорита? А я узнал что это такое только после прочтения рассказа, когда добрался до интернета. Ладно, белла, как хочешь. Это слово тоже для колорита? Изо рта вырывались клубы пара и застывали кристалликами, чтобы со звоном разбиться о лицо бегущего. Мамочки, это что? Это как? толпились пассажиры, выясняющие номера своих мест в купе, выгоняющие сидящих не на своих местах или, наоборот, сопротивляющиеся пришельцам. Эта фраза молит о пощаде! Ну зачем это насилие: выясняющие, выгоняющие и сопротивляющиеся! воздух снова стал кристально чистым, насыщенным морозными кристалликами. Перекристаллизация. Три абзаца на итальянском, это вообще отдельная тема. Зачем они? Опять для колорита? Короче, желание привнести колорит привело к тому, что рассказ читать стало положительно тяжело. Простите, Эль Рей, не пойму где тут славный слог...

Этна: pomarki пишет: цитата: толпились пассажиры, выясняющие номера своих мест в купе, выгоняющие сидящих не на своих местах или, наоборот, сопротивляющиеся пришельцам. Эта фраза молит о пощаде! Ну зачем это насилие: выясняющие, выгоняющие и сопротивляющиеся! Да, слишком шаркающий вагон получился, это верно.

Этна: Отзыв пишет: К сожалению, очень много ляпов, которые делают из него комикс. Правда, легко исправляются. Ляпы это всегда не хорошо, попробуем с ними разобраться. Перина это – матрас или одеяло? «обнял пуховую перину покрепче» - похоже на одеяло, «решил зарыться в перину» - похоже на матрас. Перина это перина, даже в гугле она есть. Но, принимаю замечание, в следующий раз будем пользоваться подушкой. Отзыв пишет: «свет едва-едва просачивался через ставни» - наверно, всё же через щели в ставнях И так много букв, а Вы хотите чтобы и это было разъяснено. И нет в ставнях никаких щелей, просто они, как бы сказать... нет, не могу. Ладно, пусть будут щели. Отзыв пишет: «Солнце, очевидно, уже поднялось» - даже в Италии школьники идут в школу, рано утром, а не когда «солнце уже поднялось». Взошло, наверное. Простите, во сколько, по вашему встает солнце зимой на юге Италии? Мда, "дети в школу собирайтесь, петушок пропел давно." Петушок - беспроигрышный вариант. (Поднялось над горизонтом) Отзыв пишет: «В голову ударила кровь» - это описание взбешённости, ярости Спорно. Отзыв пишет: «будильник, который, как ни в чем не бывало, стоял на тумбочке» - а обычно будильники стоят на тумбочках как-то иначе? Бывает, что тарахтят как бешеные, пытаются нас будить. Отзыв пишет: «комнату залило теплеющим утренним светом» - что значит «свет теплеет»? Воздух как раз назван «прохладным февральским». По тону? Окраске? От зеленоватого – к жёлтому? Иногда бывает так, воздух прохладный - в тени даже холодно, а если выйти на солнце, то становится тепло. Ну да ладно. Эта поправка принята.

Этна: Отзыв пишет: «Стояла коварная зимняя погода, когда днем столбик термометра самую малость не дотягивает до отметки двадцать» - если 20 по Цельсию, то «коварная зимняя» не очень вяжется, и странно, что при этом снег лежит – «он видел искрящийся снег», «корочка снега под ногами» и «люди, тепло одетые, с розовыми от мороза щеками». Если 20 – по Фаренгейту (- 7 Цельсия) то, «стоит спуститься к морю, побродить в легкой одежде по берегу, как через пару часов почувствуешь себя совершенно замерзшим» начинает звучать очень подозрительно. На самом деле средняя февральская температура на Сицилии (Катания) 10-12 град. Цельсия (50-55 град. Фаренгейта). «лучи северного солнца» – но Сицилия – на юге (соотвенствует Туркменистану, Таджикистану, Тунису, Алжиру, Марокко, Калифорнии) Вы просто не обратили внимание, что Лука грезит о Финляндии. Отсюда путаница с градусами. Право, не будьте таким калькулятором, и северное солнце встанет на свое место. По поводу средней февральской... Принимаю, ибо личный опыт не может тягаться с неумолимой статистикой! Да будет так. Отзыв пишет: «родители … уже шестнадцать лет растили его самого, по тринадцать близняшек дочерей и совсем немного младшего Энрико» = 1+ 13х2+1 = 28 детей? Видимо, без всякого «по» - тринадцать ЛЕТ - близняшек дочерей. «совсем немного младшего» звучит смешно, видимо, совсем недолго, недавно. Да, действительно, если так воспринимать, то получается презабавно. 13 близняшек это сурово. Будет исправлено. «Мимо почти бесшумно проезжали автомобили, чуть стуча, проехал чистый с гигантскими затемненными окнами трамвай, никто не сигналил и не пытался заехать на тротуар» - включая трамвай? Хм, ну это Вы уже придираетесь, право. Но для чистоты совести соглашусь. Отзыв пишет: Проверенный друг Чинция «машинально отвесила юноше оплеуху и встала руки в боки» - в роли девочки – София Лорен, в роли мальчика – Марчелло Мастрояни! И снова, ХМ. Прототипы были, но не выше названные. Но, как Вам будет угодно, в конце концов, не так уж и плохо. Отзыв пишет: (тут же после оплеухи) «Лука очнулся от видения и потер макушку» - оплеуха - это по морде. НЕТ! Оплеуха это по голове, без конкретики!!! Я буду биться за это насмерть. Отзыв пишет: «Неожиданно Лука налетел на высокую, тоненькую ДЕВЧОНКУ». «Мадонна, неужели я ДОРОСЛА до такого, что буду прикрывать бездельников?!» – сложив ладошки в молящем жесте, проговорила ДЕВУШКА. Она «подняла глаза к небу, очевидно, пожаловаться Богородице на свою тяжелую ЖЕНСКУЮ долю». - ничего себе скорость взросления! Ха, вы тоже заметили?! Порой женщины взрослеют и снова впадают в детство за считанные минуты, можно только развести руками. Отзыв пишет: Неожиданно уши его вспыхнули, ужасное волнение овладело им» - а кровь в голову не ударила? Вспыхнувшие уши – обычно, признак глубокого стыда. Конечно ему стало стыдно, ведь может вскрыться личная переписка. Отзыв пишет: «идея засела в его голове как щепа, отскочившая при рубке поленьев. Не болела, но тревожила, беспокоила» - Щепа в голове – будет очень больно! Может не в голове, а в шевелюре? А что не болела? Голова от идеи? Сильно! Поддерживаю на все 100%! Это уже точно перебор. Большое спасибо за разбор. Я обязательно поработаю над текстом. С учетом еще жалоб, что тяжело читать.

Этна: pomarki пишет: Как-то запахи с клубками не ассоциируются... Стоит подобрать иное сравнение. Да, весьма неудачно. Соглашусь. pomarki пишет: О, второй раз распахнул одно и тоже окно. Тоже верно, насчет распахнул вовнутрь. Но створки окна были раскрыты вовнутрь, а ставни наружу, здесь все в порядке. pomarki пишет: Зачем это слово? Для колорита? А я узнал что это такое только после прочтения рассказа, когда добрался до интернета. Да, именно для колорита. Как и все непонятные слова. Извините, таков был мой выбор. Но это же не плохо - что-то узнать?! pomarki пишет: Три абзаца на итальянском, это вообще отдельная тема. Зачем они? Опять для колорита? Как ни странно, не совсем так. Это дань условию конкурса о коротком и ярком диалоге в кульминации про дверь в стене. Почему-то мне показалось, что такой диалог будет отлично вписываться в условия. Про фразы, Вы совершенно правы. Тяжеловесный текст это не приятно и не приемлемо. Учиться, учиться и еще раз работать...

pomarki: Этна пишет: Да, именно для колорита. Как и все непонятные слова. Колорита было и так много. Это лишнее... Это как писать: "Уинстон вынул стильный кнайф из пакета, вскрыл бокс и сделал баттаброуд"

Этна: pomarki пишет: Колорита было и так много. Это лишнее... Это как писать: "Уинстон вынул стильный кнайф из пакета, вскрыл бокс и сделал баттаброуд" Да, соглашусь. Мне, например "бамбино" и "белла" не давали спокойно спать... Но, уже было набрано и сдано. Но с другой стороны, есть тонкая грань в таких вещах. Например "Уинстон вынул длинный мачете..." Я о том, что та же "фокача" не переводится как промасленная булка. Но действительно, колорит - колоритом, но и меру знать надо. Grazie mille (тьфу ты, ну вот опять) Спасибо! :)

Отзыв: Смертельный удар в левый висок опричника Кирибеевича, нанесённый удалым купцом Степаном Калашниковым, можно назвать "оплевухой", т. к. бойцы поплёвывали на (оплёвывали) руки перед кулачным боем. Однако и Даль, и Ожегов, и Ушаков (и я за ними) понимают оплеуху как пощёчину. Но, дело не в этом, а в том что задумано показать: не кулачный же бой на Руси? Кроме того, представлять, что сицилийские девчонки при неловкой встрече с преданными друзьями награждают их оплеухами эквивалент описанию: "в Туле по улицам медведи ходят и пряники едят". Пародия? - Пародия! Вот откуда у меня возникли образы знаменитых актёров, хорошо знакомые по сатирическому неореализму итальянского кинематографа. Хочу ещё добавить - в защиту. 1. Распахнуть = широко раскрыть. Никаких указаний на направление - наружу или внутрь. Это относится к воротам, дверям, окнам. Распахнуть (наружу) и запахнуть (вовнутрь) относится к одежде. 2. Лука вовсе не дважды распахивает "одно и то же окно" (Помарки). Второй раз он распахивает ставни! Часто ставни наружные, поэтому вначале надо распахнуть окно (естественно внутрь комнаты, затем открыть задвижку / крючок на ставнях, а потом уже их распахнуть - наружу! Почему автор это не объясняет сам? 3. А насчёт северного солнца я был неправ: не заметил, что это уже грёзы о Финляндии. Видимо и снег тоже. Успехов!

korka: ребят, ну я не знаю, че вы спорите. в фразе "распахнул его створки вовнутрь" самое сомнительное слово -- вовнутрь. Потому что правильно -- ВНУТРЬ.

Sloniara: а его - слово паразит

Отзыв: А научите "паразита" как цветами и стилями выделять.

Sloniara: Отзыв пишет: как цветами и стилями выделять. это только для регистрированных пользователей прокатывает. Анонимно из-под автора вроде не выйдет.

А.Г.: Однако и Даль, и Ожегов, и Ушаков (и я за ними) понимают оплеуху как пощёчину. Однажды один хороший автор рассказал мне под рюмочку анекдот: «Закутавшись в тулуп Владимир Ивановичь Даль, по пути в Оренбург, мерз. Возница из местных, зябко поёжившись заметил: - Эк замолодило нонче. Спешно выхватив тетрадь, Владимир Иванович карандашиком записал: «Замолодило – внезапно похолодало, приморозило, стужа. Оренбург.губ.»… - Ницего! – прикрикнул возница. – Сколо плиедем, балин! Владимир Иванович хмуро поглядел в спину возницы, в тетрадь, вздохнул. И ничего исправлять не стал.» Враки, конечно, но

Отзыв: А вы научите, если не жалко, проверю. А зарегистрироваться - 5 мин.

Sloniara: У зарегистрированного пользователя появляется панель кнопочек с bb кодами.

Отзыв: А. Г. Элегантно! Рассказал бы в ответ про "дача Брежнева" (шепотом), но как-то неудобно в гостях у автора ... Если не знаете - могу во флудилке. To Sloniara: Спасибо. Буду знать.

Этна: Нет уж, про "дачу" давайте здесь, мне же тоже интересно! А я пока почитаю про оплеухи, может пройдет моя категоричность по этому вопросу...

Отзыв: Да кто бы про категоричность говорил! Такого покладистого автора ещё поискать надо! Я просто вносил предложения из любви к Dolce vita e Mambo Italiano. Анекдот такой был в застойные годы: Маршрутное такси гонит по Рублёвскому шоссе. Водитель шепотом пассажиру: "Дача Брежнева..." Тот передаёт назад шёпотом: "Дача Брежнева!" Новость идёт от пассажира к пассажиру на ухо, шёпотом. Последний спрашивает на ухо (на всякий случай): "А почему шёпотом?" Вопрои передают в обратном направлении. Передний пассажир спрашивает шепотом водителя: "А почему шепотом?" "Да вот, пива вчера холодного выпил ..."

Юстина: Заранее прошу прощения, потому что ругать не люблю. Но... Стилем восхититься не могу, ибо нет в нем ничего восхитительного. А есть только гугль, выпирающий из каждой фразы, в которую вы хотели вложить "итальянскость". Причем, умом понимаю, что наверняка вы действительно много знаете об Италии безо всякого там гугля. Но именно такой "стиль" заставляет думать, будто автор скрупулезно изучил поисковики, а затем с размаху вывалил все новообретенные знания на бедного читателя. Не могу восхититься и сюжетом, ибо его почти нет. Начало рассказа - это прямо начало повести или романа: подробно, на три абзаца расписано всего лишь одно действие - герой проснулся. Лишнее это. Концовка тоже не зажигает, ибо предсказуема с середины рассказа. Не ясным остается введение в текст диалога на итальянском. Потому что по заданным правилам все диалоги и так происходят на итальянском. И читатель как бы соглашается с тем, что они уже переведены. Когда вдруг появился этот кусок на итальянском, первое, что пришло в голову - герой теперь не знает родной язык, поэтому для него он кажется чужим. Оказывается, нет, все нормально, и герой разговаривает на своем родном. Спрашивается, зачем вот это введено? Красивость ради красивости? Ради того, чтобы читатели восхитились знанием автором языка? Лишнее это. :) Но что-то в рассказе есть. Что-то хорошее. Но я никак не могу подобрать конкретные слова. Ощущение что ли от него приятное все равно остается. Послевкусие... Или просто видно, что автор вовсе не бесталанен. В общем, что-то есть.

Sloniara: Юстина пишет: будто автор скрупулезно изучил поисковики, Кстати - использую часто. Особенно люблю в Википедию заглядывать. Так что беды в этом наверное особой нет

Юстина: Sloniara пишет: Кстати - использую часто. Особенно люблю в Википедию заглядывать. Так что беды в этом наверное особой нет Конечно, нет! И я использую. И все используют. Дело не в пользовании, а в том, что собрать кучу сведений и все это скопом вытряхнуть на читателя - подход не слишком удачный. Поизящнее бы.

mr. G: На мой скромный взгляд, рассказ практически безукоризненный.

Vikkol: Почему да: история обладает моралью. Хотя она проста и заезженна - что-то типа "в гостях хорошо, а дома лучше", но это мораль очевидная. История колоритна. Почему нет: текстовые ляпы (указывали). рассказ по сути можно урезать где-то на треть за счет лишней информации. При этом колориту рассказ не потеряет, а приобретет за счет того, что деталей будет меньше и они будут запоминаться лучше. Итого: возможно.

pomarki: Юстина пишет: Не ясным остается введение в текст диалога на итальянском. Потому что по заданным правилам все диалоги и так происходят на итальянском. Золотые слова! И хорошо, что действие происходило не в Японии!

Этна: Юстина пишет: Заранее прошу прощения, потому что ругать не люблю. Труд критика тяжек. И правду надо сказать, и автора до самоубийства не довести. Но, Юстина, не переживайте - критику мы любим, ибо стремимся к совершенству и все такое... Так что спасибо! И это искренне. Открою несколько страшных тайн про рассказ: Тайна первая. Не Гуглом единым жив человек. К счастью еще остались способы познавать мир. А что касается скурпулезности, то мне хотелось чтобы у читателя не осталось сомнения, что действие происходит в нашем, настоящем мире. Не вымышленном, а в том, котором мы живем, пусть даже в другой стране. Да, наверное к сожалению, street view от гугл сильно изменил нашу жизнь. Поэтому и прописано в рассказе много деталей, возможно захламивших текст, в попытке выйти за рамки того, что можно найти в интернете. Тайна вторая. Роман. Ну нет, конечно, не роман. Но когда рассказ был закончен, его объем превышал лимит раза в два. Представляете какой ужас?! Вот бы вам пришлось ЭТО читать. Поэтому несколько сцен, косвенно относящихся к сюжету-которого-нет, были нещадно вырезаны. Для меня, как автора, это очень печально. Но с другой стороны, я понимаю, что издеваться над невинным читателем мне никто права не давал. Тайна третья. Монолог на японском. Как уже было отмечено, монолог на итальянском был вписан скорее чтобы удовлетворить требованию темы о коротком и ярком диалоге в кульминации рассказа. Никакой цели похвастаться и в мыслях не было. Мои знания языка на порядок ниже. Диалог был скачен из интернета! Шучу конечно. Диалог написал мой скромный соавтор, он итальянец, поэтому для него это обыденность а не хвастовство. Жаль, о Японии, я такого написать не могу. И ничего хорошего тут нет. Я считаю Японскую культуру и быт весьма интересными для изучения.

Отзыв: А можно спросить: "Вы живёте в Италии?" (на случай встречи у Piazza del Popolo или Piazza Navona)

Юстина: Я поняла, что в рассказе хорошего. Это сам автор. Не, честно, вы хороший. Но с диалогом на итальянском надо что-то придумать, имхо. А резка рассказа по-живому еще никогда до добра не доводила, это правда. И тут я скорблю с вами вместе.

Этна: Отзыв пишет: А можно спросить: "Вы живёте в Италии?" Как говориться: "Ну вот, уже и спросили". Нет, (сказать "к сожалению" или нет?) уже четвертый год не живу в Италии. Но периодически подумываю вернуться.

Этна: Юстина пишет: Я поняла, что в рассказе хорошего. Это сам автор. Не, честно, вы хороший. Ну вот, а теперь я еще и Красный Автор. Не в смысле - Коммунистический, нет, просто Вы меня в краску вогнали.

Отзыв: Не хороший, а хорошая. И всё у Вас будет хорошо!

mr. G: Похоже, у нас с автором взаимные литературные симпатии.

Niels Walter: mr. G пишет: Похоже, у нас с автором взаимные литературные симпатии. я тоже обратил на это внимание 8) уже отписался по этому поводу в ЖЖ колфана Поздравляю - отличный рассказ! А мне пока, учиться, учиться и еще раз, как завещал тов. Ленин!



полная версия страницы